Ezechiel 4:2

SVEn maak een belegering tegen haar, en bouw tegen haar sterkten, en werp tegen haar een wal op, en stel legers tegen haar, en zet tegen haar stormrammen rondom.
WLCוְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֜יהָ מָצֹ֗ור וּבָנִ֤יתָ עָלֶ֙יהָ֙ דָּיֵ֔ק וְשָׁפַכְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ סֹֽלְלָ֑ה וְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֧יהָ מַחֲנֹ֛ות וְשִׂים־עָלֶ֥יהָ כָּרִ֖ים סָבִֽיב׃
Trans.

wənāṯatâ ‘āleyhā māṣwōr ûḇānîṯā ‘āleyhā dāyēq wəšāfaḵətā ‘āleyhā sōləlâ wənāṯatâ ‘āleyhā maḥănwōṯ wəśîm-‘āleyhā kārîm sāḇîḇ:


ACב ונתתה עליה מצור ובנית עליה דיק ושפכת עליה סללה ונתתה עליה מחנות ושים עליה כרים סביב
ASVand lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about.
BEAnd make an attack on it, shutting it in, building strong places against it, and making high an earthwork against it; and put up tents against it, placing engines all round it for smashing down its walls.
Darbyand lay siege against it, and build forts against it, and cast a mound against it, and set camps against it, and place battering-rams against it round about.
ELB05Und mache eine Belagerung wider sie, und baue Belagerungstürme wider sie, und schütte wider sie einen Wall auf, und stelle Heerlager wider sie, und errichte Sturmböcke wider sie ringsum.
LSGReprésente-la en état de siège, forme des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, dresse contre elle des béliers tout autour.
SchUnd veranstalte eine Belagerung gegen sie und baue einen Belagerungsturm wider sie und schütte einen Wall wider sie auf und stelle Kriegslager wider sie auf und Sturmböcke rings um sie her.
WebAnd lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it on every side.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen